9786253811563
399200
https://www.legalkitabevi.com/hukuk-alaninda-fransizca-turkce-ceviri-kilavuzu-.htm
Hukuk Alanında Fransızca – Türkçe Çeviri Kılavuzu
584.25
Dr. Öğr. Üyesi Sezai ARUSOĞLU
İÇİNDEKİLER
TABLE DES MATIÈRES
PRÉFACE POUR LA 3 IÈME ÉDITION
5
REMERCIEMENTS
7
Liste des textes tirés de la presse française
11
Liste des textes tirés de la presse turque
12
INTRODUCTION
13
NOTE MÉTHODOLOGIQUE POUR L’USAGE DE CE LIVRE
17
CHAPITRE I
DÉFINITION DU DROIT
23
RAPPORTS DU DROIT AVEC LES AUTRES SCIENCES
24
CLASSIFICATION EN DROIT
28
GRANDS SYSTÈMES DE DROIT CONTEMPORAINS
29
TRADUCTION ET DROIT
30
IMPORTANCE CONTEXTUELLE POUR LES TRADUCTEURS
31
EXEMPLES À DES TERMES QUI CHANGENT DE SENS SELON LE CONTEXTE
32
RÉDACTION DES CONTRATS ET TRADUCTION
35
TERMES ET EXPRESSIONS LES PLUS UTILISÉS DANS LES CONTRATS ET LEURS ÉQUIVALENTS EN TURC
37
LANGAGE JURIDIQUE
39
COURS – TRIBUNAUX – MAHKEMELER
42
EMPLACEMENT DANS UN TRIBUNAL
48
DOCUMENTS JURIDIQUES QUE PEUVENT RENCONTRER LES FUTURS TRADUCTEURS
49
CHAPITRE II
MÉDIAS ET DROIT
53
EXERCICES: TROUVEZ LA NOTION À PARTIR DE LA DÉFINITION I–XV
56
HIÉRARCHIE DES NORMES
71
COURS DE DROIT ENSEIGNÉS DANS LES UNIVERSITÉS TURQUES ET FRANÇAISES
76
COMPLEXITÉ DE LA TRADUCTION JURIDIQUE
82
CHAPITRE III
TEXTES TIRÉS DES LIVRES SCOLAIRES FRANÇAIS
87
TEXTES TIRÉS DES LIVRES SCOLAIRES TURCS
96
CONSEILS AUX TRADUCTEURS JURIDIQUES
104
LISTE DE CERTAINES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS LES OUVRAGES JURIDIQUES EN FRANÇAIS ET LEURS ÉQUIVALENTS EN TURC
112
TEXTES TIRÉS DE LA PRESSE FRANÇAISE 1–10
116
La valeur sémantique d’un mot diffère largement dans un même texte
116
Le langage journalistique et le droit
116
TEXTES TIRÉS DE LA PRESSE TURQUE 1–10
137
CHAPITRE IV
EXEMPLES DES TRADUCTIONS JURIDIQUES 1–33
159
TRADUCTION DES TEXTES DE L’UE
203
EXEMPLES DES TRADUCTIONS DES TEXTES DE L’UE
205
CORRIGÉS “TROUVEZ LA NOTION À PARTIR DE LA DEFINITION I – XV ”
224
CORRIGÉS DES TRADUCTIONS: “DOCUMENTS 1–33 ”
239
LEXIQUE FRANÇAIS–TURC
285
LEXIQUE TURC–FRANÇAIS
303
BIBLIOGRAPHIE
BIBLIOGRAPHIE KAYNAKÇA
323
HUKUK KAYNAKÇASI
323
DİL, HUKUK DİLİ VE ÇEVİRİ KAYNAKÇASI (SÖZLÜKLER DAHİL)
324
INTERNET KAYNAKLARI
324
SUR L’AUTEUR DE CE LIVRE
326
Dr. Öğr. Üyesi Sezai ARUSOĞLU
İÇİNDEKİLER
TABLE DES MATIÈRES
PRÉFACE POUR LA 3 IÈME ÉDITION
5
REMERCIEMENTS
7
Liste des textes tirés de la presse française
11
Liste des textes tirés de la presse turque
12
INTRODUCTION
13
NOTE MÉTHODOLOGIQUE POUR L’USAGE DE CE LIVRE
17
CHAPITRE I
DÉFINITION DU DROIT
23
RAPPORTS DU DROIT AVEC LES AUTRES SCIENCES
24
CLASSIFICATION EN DROIT
28
GRANDS SYSTÈMES DE DROIT CONTEMPORAINS
29
TRADUCTION ET DROIT
30
IMPORTANCE CONTEXTUELLE POUR LES TRADUCTEURS
31
EXEMPLES À DES TERMES QUI CHANGENT DE SENS SELON LE CONTEXTE
32
RÉDACTION DES CONTRATS ET TRADUCTION
35
TERMES ET EXPRESSIONS LES PLUS UTILISÉS DANS LES CONTRATS ET LEURS ÉQUIVALENTS EN TURC
37
LANGAGE JURIDIQUE
39
COURS – TRIBUNAUX – MAHKEMELER
42
EMPLACEMENT DANS UN TRIBUNAL
48
DOCUMENTS JURIDIQUES QUE PEUVENT RENCONTRER LES FUTURS TRADUCTEURS
49
CHAPITRE II
MÉDIAS ET DROIT
53
EXERCICES: TROUVEZ LA NOTION À PARTIR DE LA DÉFINITION I–XV
56
HIÉRARCHIE DES NORMES
71
COURS DE DROIT ENSEIGNÉS DANS LES UNIVERSITÉS TURQUES ET FRANÇAISES
76
COMPLEXITÉ DE LA TRADUCTION JURIDIQUE
82
CHAPITRE III
TEXTES TIRÉS DES LIVRES SCOLAIRES FRANÇAIS
87
TEXTES TIRÉS DES LIVRES SCOLAIRES TURCS
96
CONSEILS AUX TRADUCTEURS JURIDIQUES
104
LISTE DE CERTAINES ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS LES OUVRAGES JURIDIQUES EN FRANÇAIS ET LEURS ÉQUIVALENTS EN TURC
112
TEXTES TIRÉS DE LA PRESSE FRANÇAISE 1–10
116
La valeur sémantique d’un mot diffère largement dans un même texte
116
Le langage journalistique et le droit
116
TEXTES TIRÉS DE LA PRESSE TURQUE 1–10
137
CHAPITRE IV
EXEMPLES DES TRADUCTIONS JURIDIQUES 1–33
159
TRADUCTION DES TEXTES DE L’UE
203
EXEMPLES DES TRADUCTIONS DES TEXTES DE L’UE
205
CORRIGÉS “TROUVEZ LA NOTION À PARTIR DE LA DEFINITION I – XV ”
224
CORRIGÉS DES TRADUCTIONS: “DOCUMENTS 1–33 ”
239
LEXIQUE FRANÇAIS–TURC
285
LEXIQUE TURC–FRANÇAIS
303
BIBLIOGRAPHIE
BIBLIOGRAPHIE KAYNAKÇA
323
HUKUK KAYNAKÇASI
323
DİL, HUKUK DİLİ VE ÇEVİRİ KAYNAKÇASI (SÖZLÜKLER DAHİL)
324
INTERNET KAYNAKLARI
324
SUR L’AUTEUR DE CE LIVRE
326
Yorum yaz
Bu kitaba henüz yorum yapılmamış.
Bonus Card ( Garanti - Teb - Denizbank - Şekerbank vb. )
| Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
|---|---|---|
| Tek Çekim | 584,25 | 584,25 |
Cardfinans ( Finansbank )
| Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
|---|---|---|
| Tek Çekim | 584,25 | 584,25 |
Maximum Card ( İş Bankası - Ziraat Bankası )
| Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
|---|---|---|
| Tek Çekim | 584,25 | 584,25 |
Worldcard ( YKB - Vakıfbank - Anadolubank - Albaraka )
| Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
|---|---|---|
| Tek Çekim | 584,25 | 584,25 |
Diğer Kartlar
| Taksit Sayısı | Taksit tutarı | Genel Toplam |
|---|---|---|
| Tek Çekim | 584,25 | 584,25 |


